Pular para o conteúdo principal

O belo vive!

 O Belo vive;  Sonhos na neve;  Alma limpa!

The Idolm@ster- conclusão da análise!

THE IDOLM@STER





[caption id="attachment_414" align="aligncenter" width="299" caption="Uma animação límpida e competente!"][/caption]


Análise final da série


 


Leia também: The Idolm@ster 20 e Análise dos 4 primeiros capítulos


 


    Alguns pontos interessantes podem ser lançados aqui. Ao analisar os 4 primeiros capítulos da série, comentei sobre a ação do “personagem transformador”, já explicado no link acima, e sobre a série ser um humor leve, que não deveria entrar no drama individual, porque poderia acarretar uma descaracterização do tema. Também alertei que, se entrasse neste quesito, o analisaria de forma diferenciada. Analisei o capítulo 20 nesta intenção e a análise está disponível acima também. Queria, então, fomentar a discussão nestes dois temas: personagem transformador e drama individual. Citarei também uma breve análise do último capítulo e concluirei.


 


Personagem Transformador


 


        Confesso que, quando usei este conceito, pensava especialmente na ação de um único personagem que ajudaria o roteiro a transformar as características de cada uma das meninas. Nesse caso, achei que este personagem de influência seria o “Produtor”. Achei que o roteiro focaria a ação dele nesse sentido.


 


      O enredo se mostrou mais amplo que isso, pois a ação deste transformador não ficou restrito a um único personagem. Todos tiveram seu momento de personagem transformador, pois a relação das garotas foi o foco mais importante da trama. Achei divertido, inclusive, uma brincadeira feita em um episódio, aonde uma das meninas (Asuza Miura) percorre toda a cidade e sai transformando a vida de todos na região e, no final, acaba sendo uma grande homenagem a Ranma ½, quando ela corre, à frente de todos, sendo seguida por diversos outros personagens. Cena clássica de Ranma ½ divertidamente bem usada.


 


       Isso afetou de maneira interessante o enredo, pois não ficou monótono. Imaginem se um único personagem tivesse que fazer todo esse trabalho? Ia ser um clichê cansativo. Não quero dizer com isso que o “Produtor” foi um mala sem alça, pois ele contribuiu significantemente para o desenvolvimento do enredo e agregou muitas funções no desenrolar da trama.


 


Drama Individual


 


      Aqui pude ver como um animê, cujo o tema é a comédia, se desenrola bem ao tocar em alguns temas mais dramáticos. Acho que o grande segredo, no drama dentro de uma comédia, é que ele causa mais impacto, por mais leve que seja, pois desenvolve-se, durante a parte cômica, uma relação entre os personagens e o telespectador de maneira mais impactante. Nós nos afeiçoamos rápido ao que nos faz sorrir. Quando aquele personagem, que te faz sorrir, parece sofrer com algo que reconhecemos, em nosso mundo, como ruim, aquilo causa mais impacto.  Um exemplo: quem nunca chorou no capítulo em que o Seu Madruga assume a culpa pelo Chaves ter comido todos os churros e a Dona Florinda o perdoa pelo gesto de bondade? O Chaves passar fome é sempre um momento de drama, pois ele possui uma relação forte com os telespectadores. Assim é também com esta série. Aos nos fazer sorrir, nos prende pela simpatia e, aos nos fazer sentir o drama, nos liga com o sofrimento do personagem.


 


      E isso é bom? Caracterizei isso, principalmente no capítulo 20, como bom e confesso aqui que errei ao julgar que a série deveria ficar apenas na comédia leve. O drama, aqui apresentado demonstrou ser um ponto forte na recuperação do roteiro, impedindo que a série ficasse na mesma rotina de sempre. Então, aprovei a iniciativa e achei uma escolha interessante.


 


 


Último Capítulo


 


      Este foi o mais leve dos capítulos, pois teve aquela sensação de missão cumprida. E deve ter realmente cumprido a missão deles, que é vender produtos relacionados ao tema. Tanto tiveram êxito que, semanalmente, eu lia notícias de produtos lançados com a marca no Japão. O último capítulo, então, foi um agradecimento ao público e uma despedida com a sensação de que algo mais está por vir. E houve um presente, pois uma das músicas foi tocada quase que na sua totalidade, enquanto que assistíamos as garotas dançarem durante o show.


 


Conclusão


 


     A série teve seus altos e baixos. Mas contou sempre com uma boa animação e episódios bons de drama, além de bons episódios de comédia. Valeu ter assistido a esta série que, segundo os diálogo das garotas, promete ter sido só o começo. Será? Enfim, a série foi nota 8,0.      


 


 

Postagens mais visitadas deste blog

Boushoku no Berserk

Berserk of Gluttony: Uma Série Que É Meu "Pecado"! Boushoku no Berserk (Berserk of Gluttony) - Pictures - MyAnimeList.net Fate é um jovem que acreditava ter uma habilidade inútil chamada "Gula", que o mantinha constantemente faminto. Ele era um vassalo em uma casa de cavaleiros sagrados, onde era tratado com desdém, nutrindo uma paixão secreta pela cavaleira Roxy Hart. Ela destaca-se como a única guerreira nobre em um mundo dominado por cavaleiros que abusam de seu poder para oprimir o povo. Quando Fate acidentalmente mata um ladrão enquanto ajuda Roxy, ele descobre que sua habilidade de "Gula" vai além do que parecia. Esse evento o faz perceber os aspectos positivos e negativos de seu "pecado". Comprometido a proteger Roxy, ele decide usar seu poder em prol da casa daquela que sempre o tratou com humanidade e respeito. Baseada em uma novel escrita por Ichika Isshiki , com arte de fame , "Berserk of Gluttony" é serializada desde 2017,

Outros Papos indica: Japanese Noodles Udon Soba Kyoto Hyogo

 Saboreiem! Um canal dedicado à culinária japonesa! Se gostarem, se inscrevam lá!

Traduções ideológicas

Hoje, no blog, não farei recomendações, mas sim uma sugestão. Há uma controvérsia em torno de alterações indesejadas em traduções e legendas de obras japonesas. Se os próprios japoneses começassem a traduzir e legendar seus animes para o Ocidente, essas distorções poderiam ser evitadas. Pergunto-me por que, até agora, os japoneses ainda não optaram por legendarem eles mesmos e disponibilizarem à venda discos com suas obras legendadas em outros idiomas. Isso certamente eliminaria o ruído ideológico e, sem dúvida, eu seria um dos consumidores da mídia física lançada por eles, com legendas "feitas em casa". Na administração, aprendemos que devemos apresentar não apenas os problemas, mas também as soluções. Portanto, considero essa a solução para o problema das alterações ideológicas em obras orientais.